在此期间,霍尔确立了“高语境文化”与“低语境文化”的概念,并出版几本著名的关于跨文化问题的实用书籍。 他被认为是“跨文化传播”作为学术研究领域的奠基人。
同时还可以增加生产者及产品在目标受众中的亲和力,提高广告宣传推销的效果。但是在实施本土化策略的过程中,因为要在不同文化语境中采用不同的广告策略,也会出现品牌形象不统广告制作宣传过高的现象。
提升语言翻译的文化自洽度:确保翻译的准确性,同时保持原文的文化内涵和语境。 本土化与国际化相结合:以本土文化为基础,融入国际元素,使文化产品更易于被国际社会接受。 瞄准具有文化亲缘性的市场:如华语区和东亚邻国,这些市场对中国文化有更高的接受度和认同感。
1、复旦大学的居延安教授以其在传播沟通领域的卓越研究而闻名。他的学术贡献不仅局限于理论探索,还广泛应用于实践。居延安教授的学术生涯涵盖了多个方面,从媒体理论到受众分析,再到跨文化传播,无不体现出他在该领域的深厚造诣。居延安教授的研究成果丰富多样。
2、公共关系的本质属性是传播沟通,也就是组织与公众之间的传播沟通。
3、符号互动主义关注人们如何通过符号进行沟通和交流,以及信息如何影响社会互动,代表人物有埃尔德克·托勒和乔治·赫伯特·米德等。批判理论关注信息传播过程中的权力关系和不平等现象,以及信息如何影响社会结构和意识形态,代表人物有弗朗茨·法农和哈维·麦考利等。
4、帕克则专注于大众传播理论的研究,他指出大众传媒在塑造公共舆论和社会认知方面的作用。帕克认为大众传播能够影响个体和社会的行为,从而对社会结构产生重要影响。这些芝加哥学派的代表人物通过不同的理论视角,共同推动了传播学的发展,为我们理解人类传播和社会互动提供了丰富的理论框架。
在中国,胡正荣在其论文中将这一理论引入传播学,特别关注电影的跨文化传播。然而,尽管提及文化折扣的理论不少,但深入研究并不多见,大部分研究仍聚焦于霍金斯等人的早期观点。文化折扣的产生原因:影视行业实例 文化折扣在影视行业中的表现主要体现在两个方面:语言障碍:语言不仅是沟通桥梁,也是理解文化的首要途径。
霍夫斯泰德(Geert Hofstede)通过长期跨国调查,总结出五个“文化维度”的理论,进一步深化了对“文化折扣”的量化研究,并成为国内跨文化传播学研究及其实践领域的重要理论依据。在当今全球化的背景下,理解和应对“文化折扣”的机制至关重要。
然而,也有人质疑这种行为背后可能存在的文化霸权倾向。在全球化的今天,跨文化传播需要尊重与理解。在这种背景下,粉丝集体喊出「china」,在某种程度上,可能被视为对中国文化的一种简单化与片面化表达。这提醒我们在文化交流中,应更加注重对话与相互理解。
中国广告进入全球化竞争时代之后,行业按全球竞争力标准重新洗牌,此时行业对广告人素质的要求是着眼于国际竞争的大舞台与跨文化传播的范畴来衡量与期待的,那么广告人必须具备怎样的素质才能应对挑战,适者生存呢? 文化视野上的国际化 随着众多中国品牌走向国际与国际品牌抢滩中国,广告也将进入国际化运作阶段。
中国文化博大精深,需要在取其精华、弃其糟粕的基础上,进行合理传播。韩国和日本在跨文化传播中展现出的特点值得借鉴。韩国善于借鉴外来文化,将各种元素融合创新,以适应市场需求,从而打造出具有本国特色的流行趋势。
面对西方强大的文化工业和现代传媒帝国的冲击,民族文化的危机意识和自觉意识在加强,各个文明都在强化自身个性,突出自身特点,保护和发扬民族文化的独特优势,抵抗西方文化的全面同化,世界文化大战的警示不再是危言耸听。
中国文化走出去,特别是英语环境下的传播,可以通过以下策略实现:加强文化翻译与本地化:精准翻译:确保中国文化的精髓在翻译成英语时得到准确传达,避免文化误解或失真。本地化策略:结合目标受众的文化背景和接受习惯,对传播内容进行适当调整,使其更易于被理解和接受。
1、采用文化共性策略。 实施表现形式的国际化策略。 推行本土化策略。本土化策略是指在跨文化传播过程中,充分利用当地资源,根据当地的社会经济发展状况和文化背景,以满足本土市场需求为目标,进行有针对性的经营和运作。这种策略是对跨文化传播中遇到的文化差异的一种适应性应对。
2、广告跨文化传播策略有:跨文化整合策略;文化中的共性策略;表现形式国际化策略;实施本土化策略。本土化策略,是指跨文化广告传播充分利用东道主的本土资源,根据东道主特殊的社会经济发展情况和文化背景,以适应本土市场需求为出发点进行有针对性的经营运作的一种品牌经营策略。
3、在当今的跨文化广告传播中,比较受到认可的是采取折中的方法,即实施标准化和本土化相结合的广告传播策略。
4、推广手段:包括广告、公关、销售促进和直接营销等多种方式。跨文化传播:针对目标市场的文化背景、消费习惯和传播习惯,选择合适的促销手段,并避免文化差异带来的误解和冲突。这些策略相互关联,共同构成了企业在国际市场上的整体营销战略。